理想国译丛,是理想国推出的一套图书作品,均为人文社会经典图书,书封上都有一个大大的M,取自英文Mirror的首字母。主编为梁文道,刘瑜,熊培云,许知远,推出这套译丛就是希望大家更了解外面的世界,并通过对外界的了解而促进对自己国家在历史和世界中位置的了解。理想国译丛的选择标准有以下几点:第一个关键词是点亮。理想国译丛目的并不是为了治疗人们社会或文化中的病症,也不是为了说教,而是想继续做些启蒙的工作,点亮人们的精神生活。第二个关键词是转型。译丛虽然讲的是别人的故事,但是也有人们的关怀,关注的是其他处于转型期国家的历史或生活史,并不直接指向人们未来向何处去的话题。中国在变化,世界其他国家也在变化;其他国家的命运,就像中国的另一种命运,有重叠又有不同。中国的转型与世界的变化之间,便有这样一种互相参照的关系。第三个关键词是他人经验。理想国译丛并不想告诉人们多少高深的理论,而是传递他人的经验,比如曼德拉如何回溯自己的一生,比如南非开普敦首位黑人大主教图图在书中探讨的真相与和解委员会的历史使命。
暂无评论,打开APP参与讨论